Frases Compuestas
En esta sección vamos a aprender algunas formas de combinar varias frases simples para formar una frase compuesta. Vamos a aprender, por ejemplo, cómo encadenar frases simples para expresar acciones o estados múltiples. En otras palabras, dadas dos frases simples que tienen el mismo sujeto, "corrí" y "comí",agruparlas para decir cosas como "corrí y comí". También vamos a aprender a hacer ésto con adjetivos y sustantivos (ejemplo: "Bruno es inteligente, guapo y encantador"). (Es broma)Expresando una sucesión de estados
Es muy fácil formar una cadena de sustantivos y adjetivos para describir a una persona u objeto. Por ejemplo, si queremos decir en español: "Él es X. Él es Y. Él es Z.", como las tres frases tienen el mismo sustantivo, vamos a decir "Él es X, Y y Z". En japonés podemos hacer lo mismo conjugando el sustantivo o el adjetivo. El último sustantivo o adjetivo se queda como estaba.Como encadenar sustantivos y adjetivos
- Sustantivos y adjetivos -na: Se añade 「で」 al sustantivo o al adjetivo -na.
- 例) 一般的 → 一般的で
- 例) 静か → 静かで
- Adjetivos -i y sustantivos/adjetivos en forma negativa: Se reemplaza la 「い」 por 「くて」.
- 例) 狭
い→ 狭くて - 例) 彼女じゃな
い→ 彼女じゃなくて
Ejemplos
(1) 私の部屋は、きれいで、静かで、とても好き。- Mi habitación está limpia, es tranquila y me gusta mucho.
(2) 彼女は、学生じゃなくて、先生だ。
- Ella no es estudiante, es profesora.
(3) ブルノさんは、お金持ちで、かっこよくて、魅力的ですね。
- Bruno-san es rico, guapo y encantador ¿verdad?
Como podés ver, el 「で」 unido a 「お金持ち」 no puede ser acá la partícula de contexto 「で」 , porque no hay verbo. Puede ayudar pensar en 「で」 como un simple sustituto de 「だ」 con capacidad de formar cadenas.
Expresando una sucesión de verbos en forma -te
De forma similar se pueden referir acciones múltiples. Esto se suele interpretar como una secuencia de acciones. (Hice [X], luego hice [Y] y finalmente hice [Z]). Hay dos formas: positiva y negativa. La forma verbal de todas las acciones es la del último verbo.Cómo formar cadenas de verbos
- Positiva: Se pone el verbo en pasado y se sustituye 「た」 por 「て」 o 「だ」 con 「で」. A ésta se le llama forma -te a pesar de que, a veces, puede ser 'de'.
- Negativa: Lo mismo que los adjetivos-i, se sustituye 「い」 por 「くて」.
- Esta regla funciona también con las terminaciones 「です」 y 「ます」, que son más formales .
- 例) 学生で
す→ 学生でした→ 学生でして - 例) 買いま
す→ 買いました→ 買いまして
(Click en la imagen para agrandar)
Ejemplos
(1) 食堂に行って、昼ご飯を食べて、昼寝をする。- Voy a ir a la cafetería, voy a comer algo y dormir la siesta.
(2) 食堂に行って、昼ご飯を食べて、昼寝をした。
- Fui a la cafetería, comí el almuerzo y dormí la siesta.
(3) 時間があって、映画を見ました。
- Había tiempo y vi una película.
Expresando la razón o la causa de algo mediante 「から」 y 「ので」
Se puede referir la razón de algo uniendo dos frases completas por medio de 「から」. El orden de las dos frases deberá ser [causa] から [efecto]. Cuando la razón es un sustantivo no conjugado o un adjetivo -na hay que añadir 「だ」 para declarar de forma explícita la razón mediante la fórmula:
「(sustantivo/adjetivo -na) だから」. Si olvidas poner el 「だ」 declarativo a 「から」 parecerá que 「から」 significa 'desde', como vimos antes.
Se puede referir la razón de algo uniendo dos frases completas por medio de 「から」. El orden de las dos frases deberá ser [causa] から [efecto]. Cuando la razón es un sustantivo no conjugado o un adjetivo -na hay que añadir 「だ」 para declarar de forma explícita la razón mediante la fórmula:
「(sustantivo/adjetivo -na) だから」. Si olvidas poner el 「だ」 declarativo a 「から」 parecerá que 「から」 significa 'desde', como vimos antes.
Ejemplos
(1) 時間がなかったからパーティーに行きませんでした。- No había tiempo, así que no fui a la fiesta.
(2) 友達からプレゼントが来た。
- Me llegó un regalo de un amigo.
(3) 友達だからプレゼントが来た。
- Me llegó un regalo porque es (mi) amigo.
Se pueden omitir la causa y el efecto si es posible
deducirlos a partir del contexto. En el habla formal hay que tratar a
「から」 como a un sustantivo y añadirle 「です」. Cuando se omite la causa, hay
que incluir el 「だ」 o 「です」 declarativos.
山田 さん) 時間がなかったからです。- Porque no tuve tiempo.
一郎) パーティーに行かなかったの?- ¿No fuiste a la fiesta?
直子 ) ううん、時間がなかったから。- No, porque no tuve tiempo.
(1) 時間がなかった。- No tuve tiempo.
(2) だからパーティーに行かなかったの? - ¿Es por eso por lo que no fuiste a la fiesta?
Fíjate en que 山田さん y 直子 podrían haber utilizado el 「の」 explicativo para expresar lo mismo. En otras palabras, 山田さん también podría haber dicho: 「時間がなかったのです」 o 「時間がなかったんです」 mientras que 直子 podría haber dicho 「時間がなかったの」 (partiremos de la base de que ella prefiere utilizar la forma más femenina). De hecho, es posible que sea de acá de donde sale 「ので」. Digamos que queremos combinar dos frases: 「時間がなかったのだ」 y 「パーティーに行かなかった」. Recordemos que podemos tratar al 「の」 como si fuese un sustantivo, así que podemos usar lo que acabamos de aprender en la primera sección de esta lección.
(1) 時間がなかったのだ+パーティーに行かなかった
pasa a ser:
(2) 時間がなかったのでパーティーに行かなかった。
De hecho 「ので」 es casi intercambiable con 「から」, excepto por algunas sutiles diferencias. 「から」 determina explícitamente que la frase precedente es la razón de algo, mientras que 「ので」 se limita a juntar dos frases, dando a la primera un tono explicativo. A esto le llamo causa: cuando sucede [X] entonces sucede [Y]. Esto es algo diferente de 「から」 con el que [Y] sucede, claramente, porque sucedió [X]. Esta diferencia tiende a hacer que 「ので」 suene más suave y ligeramente más educado, y se prefiere a 「から」 cuando se trata de explicar la razón de estar haciendo algo que se considera descortés.
(1) ちょっと忙しいので、そろそろ失礼します。
- Como estoy un poco ocupado, me voy a ir dentro de poco.
「失礼します」 que significa, literalmente "estoy siendo descortés", es la fórmula de cortesía que se suele utilizar cuando uno desea retirarse o interrumpir a alguien.
Recordatorio: No te olvidés que tanto con los sustantivos sin conjugar como con los adjetivos -na, el 「の」 explicativo necesita de un 「な」.
(1) 私は学生なので、お金がないんです。
- Porque soy estudiante no tengo dinero (lit: no hay dinero).
(2) ここは静かなので、とても穏やかです。
- Se está tranquilo acá porque es muy calmado.
(3) なので、友達に会う時間がない。
- Por eso no hay tiempo para reunirse con un amigo.
Del mismo modo que el 「の」 explicativo puede reducirse a 「ん」, el 「ので」, al hablar, puede transformarse en 「んで」 solo porque es más fácil juntar los sonidos que pronunciar la sílaba / o /.
(1) 時間がなかったんでディスクに行かなかった。
- No fuí a la disco porque no había tiempo.
(2) ここは静かなんで、とても穏やかです。
- Se está tranquilo acá porque es muy silencioso.
(3) なんで、友達に会う時間がない。
- Por eso no hay tiempo para reunirse con amigo.
Usando 「のに」 con el significado de "a pesar de"
Gramaticalmente, 「のに」 se usa exactamente de la misma forma que 「ので」. Cuando se usa para combinar dos frases simples juntas significa "[Frase 1] a pesar del hecho de que [Frase 2]." Pero el orden se invierte: [Frase 2] のに [Frase 1]
Ejemplos
(1) 毎日運動したのに、全然痩せなかった。- Aunque hice ejercicio todos los días, no adelgacé.
(2) 学生なのに、彼女は勉強しない。
- A pesar de ser estudiante,ella no estudia.
Expresando contradicción utilizando 「が」 y 「けど」
Como 「から」 y 「ので」, 「が」 y 「けど」 sirven para unir dos frases, siendo la diferencia que expresan una contradicción. Como en el caso de 「から」, con los sustantivos y adjetivos -na es necesario el 「だ」 declarativo. Y al igual que con 「から」 y 「ので」, se puede omitir la causa o razón.
Ejemplos
(1) デパートに行きましたが、何も欲しくなかったです。- Fui al centro comercial, pero no había nada de lo que quería.
(2) 友達に聞いたけど、知らなかった。
- Le pregunté (o le oí decir) a un amigo, pero él (o yo) no sabía.
(3) 今日は暇だけど、明日は忙しい。
- Hoy estoy libre, pero mañana estaré ocupado.
(4) だけど、彼がまだ好きなの。
- Eso puede ser así, pero es que él todavía me gusta (explicación, tono femenino).
Aunque parezca absurdo 「聞く」 significa tanto "oír" como "preguntar". Te va a parecer que esto puede llevar a una confusión pero, dentro de un contexto, el significado suele estar claro. En (2) asumimos que el amigo no lo sabía, de modo que el que habla debía estarle preguntando al amigo. Acá vemos, de nuevo, la importancia del contexto en japonés ya que, al no haber sujeto ni tema, la frase podría significar también: "se lo escuché decir a un amigo, pero no lo se".
Como sucedía con 「から」 y 「ので」, 「が」 va en un tono más bajo y es un poco más formal que 「けど」. Aunque no se trate de una regla, es bastante común que 「が」 aparezca unido a la terminación 「~ます」 o 「~です」 y que 「げど」 vaya unida a la terminación de la forma de diccionario. 「けれど」 es una versión más formal de 「けど」, y la más formal es 「けれども」. Las veremos más adelante, cuando hablemos de las expresiones formales.
A diferencia de las palabras de castellano y español que sirven para expresan contradicción, como "pero" o "sin embargo", 「けど」 y 「が」 no siempre expresan una contradicción directa. Muchas veces se utilizan como conector general de dos frases independientes, sobre todo cuando se está introduciendo un nuevo tema. En las frases que vienen a continuación, por ejemplo, no hay una contradicción real, 「が」 y 「けど」 se utilizan, simplemente, para conectar las frases. A veces la palabra española "y" es una traducción más acertada que "pero".
(1) デパートに行きましたが、いい物がたくさんありました。
- Fui al centro comercial y había muchas cosas buenas.
(2) マトリックスを見たけど、面白かった。
-Ví "Matrix" y era interesante.
Exponiendo varias razones por medio de 「し」
Si querés enumerar las razones de diversos estados o acciones podés hacerlo añadiendo 「し」 al final de cada frase subordinada. Es muy parecida a la partícula 「や」 excepto en que enumera razones de verbos y verbo de ser o estar. De nuevo, hay que utilizar 「だ」 para declarar de forma explícita cualquier sustantivos sin conjugar o cualquier adjetivo -na. Veamos algunos ejemplos:
(2) 先生だし、年上だし・・・。- Bueno, él(ella) es el(la) profesor(a), y más viejo(a)...
(1) どうして彼が好きなの?- ¿Por qué (te) gusta él?
(2) 優しいし、かっこいいし、面白いから。- Porque es agradable, atractivo e interesante (entre otras cosas).
Fijáte en que 「優しくて、かっこよくて、面白いから。」 también hubiera sido válido, pero 「し」 implica que puede haber otras razones. En esto mismo se diferencian las partículas 「と」 y 「や」.
Expresando acciones múltiples o estados con 「~たりする」
Se trata de la versión de la partícula 「や」 que se utiliza con los verbos. Podés formar una lista de verbos a partir de una lista aún mayor poniéndolos en pasado y añadiendo 「り」. Al final hay que añadir el verbo 「する」. Como en el caso de la partícula 「や」, el último verbo es el que indica el tiempo que, en este caso, será siempre 「する」 (puesto que hay que ponerlo al final).También se puede usar ésto con el verbo de ser o estar para expresar que, en diferentes momentos, se es una serie de cosas de entre una lista de cosas aún mayor. Como en el caso de los verbos regulares, hay que tomar el sustantivo o adjetivo para cada verbo de ser o estar
, ponerlo en pasado y añadirle 「り」. Por último hay que poner 「する」 al final.
Reglas para establecer una lista de verbos de entre una lista mayor por medio de 「~たりする」
- Verbos - Se ponen los verbos en pasado y se añade 「り」. Por último, se añade 「する」 al final de la frase.
例) 食べる、飲む→ 食べた、飲んだ → 食べたり、飲んだり → 食べたり、飲んだりする - Verbo de ser o estar - Se conjuga el sustantivo o adjetivo para cada verbo de ser o estar y se le añade 「り」. Por último, se añade 「する」 al final del todo.
例) 簡単、難しい→ 簡単だった、難しかった → 簡単だったり、難しかったり → 簡単だったり、難しかったりする
(1) 映画を見たり、本を読んだり、昼寝したりする。
- Hago cosas como (entre otras) mirar películas, leer libros y dormir la siesta.
(2) この大学の授業は簡単だったり、難しかったりする。
- Las clases de esta Universidad a veces son fáciles, a veces difíciles (y puede que a veces otra cosa).
Como podés ver, la forma y el estado negativo/positivo los determina el último 「する」.
(3) 映画を見たり、本を読んだりした。
-Hice cosas como (entre ótras) ver películas y leer libros.
(4) アニメを見たり、漫画を読んだりしない。
- Yo no hago cosas como (entre ótras) ver anime y leer manga.
(5) 映画を見たり、本を読んだりしなかった。
- Yo no hice cosas como (entre ótras) ver películas y leer libros.