Expresiones formales (である、ではない)


¿A qué me referiero cuando hablás de expresiones formales?

Hasta ahora aprendimos lenguaje informal, formal y honorífico. ¿A qué me refiero entonces cuando hablo de expresiones formales? Creo que todos sabemos a qué tipo de lenguaje me refiero. Es el que se utiliza al dar charlas, en el que se escriben los reportajes y el que se oye en los documentales o incluso también el que se puede apreciar en los diarios. Aunque discutir acerca de lo que es un buen estilo literario va más allá de las pretensiones de esta guía, vamos a ocuparnos de algunas de las expresiones gramaticales que aparecen en este tipo de lenguaje. Lo cual no equivale a decir que no aparezca cuando se habla en el día a día, porque aparece.

 


El uso de 「である」 para afirmar, en tono autoritario, que algo es de una determinada forma

Ya aprendimos a hablar con nuestros amigos en lenguaje informal, a nuestros superiores en lenguaje formal y a nuestros clientes en lenguaje honorífico / humilde. Aprendimos 「だ」、「です」 y 「でございます」 para expresar el estado-de-ser de los distintos grados de educación. Hay algunas formas más de estado-de-ser que se utilizan principalmente para que, al declarar hechos, suene neutral u oficial - 「である」. Como con los otros, se añade 「である」 al sustantivo o adjetivo que representa el estado.

Ejemplos

(1) 吾輩は猫である - Soy un gato. (Éste es el título de una famosa novela de 夏目漱石)
(2) 混合物(こんごうぶつ, mezcla) とは、2種類以上の純物質が混じりあっている物質である。  Una amalgama es una mezcla de dos o más sustancias puras.


Para que te hagas una idea de cómo al cambiar el 「である」 cambia el tono, añadí algunas cosas a la frase.
  1. 混合物は何?
    混合物は、2種類以上の純物質が混じりあっている物質だ。
  2. 混合物は何ですか?
    混合物は、2種類以上の純物質が混じりあっている物質です。
  3. 混合物は何でしょうか。
    混合物は、2種類以上の純物質が混じりあっている物質でございます。
  4. 混合物とは?
    混合物は、2種類以上の純物質が混じりあっている物質である 。 
Los artículos del diario son diferentes en que su principal objetivo es plasmar hechos de actualidad lo más concisa y rápidamente posible. A esto se debe que 「である」 no se utilice normalmente en los artículos de los periódicos, prefiriéndose usar 「だ」 o no usar nada en absoluto. Aunque, en general, como los artículos de las revistas refieren, bien hechos que han tenido lugar, bien citas, casi todas las frases terminan de todas formas en la forma de diccionario.

(1) 国土交通省は2年後に利用率を70%まで引き上げる考えで、買い替え時に利用する気になるかどうかがカギになりそうだ。
-Con idea de aumentar la tasa de utilización al 70% en dos años, parece probable que la clave pase a ser si el ministro de tierra, infraestructura y transporte va a utilizarla cuando compre recambios.


 


La forma negativa de 「である」

Como la forma negativa de 「ある」 es 「ない」, sería de esperar que lo opuesto a 「である」 fuera 「でない」. Sin embargo, por alguna razón que desconozco, hay que poner la partícula de tema delante de 「ない」, con lo que se obtiene 「ではない」.

Ejemplo

(1) これは不公平ではないでしょうか。- ¿Considerarías a esto una injusticia?
(2) 言語は簡単にマスターできることではない。- Un idioma no es algo que pueda dominarse fácilmente. 



El uso de 「である」 para que algo suene oficial
  • Añadir 「である」 al verbo o adjetivo al que se refiere el estado-de-ser.
  • 例) 学生 → 学生である
  • Para la forma negativa añadir 「ではない」 al verbo o adjetivo a que se refiere el estado-de-ser.
  • 例) 学生 → 学生ではない
  • Para el pasado, utilizar el pasado normal de 「ある」




(Click en la imagen para agrandar)



Frases subordinadas secuenciales en el idioma formal

En la lección sobre Frases Compuestas, aprendimos a usar la forma -te de los verbos para expresar acciones secuenciales múltiples dentro de una frase. Esto, sin embargo, solo se utiliza en el habla diaria. En discursos, narraciones y publicaciones, para describir acciones secuenciales se utiliza simplemente la raíz del verbo en lugar de la forma -te. En los artículos de los periódicos concretamente, en atención a la brevedad, se prefiere siempre la raíz del verbo a la forma -te.


Ejemplos

1) 花火(はなび)は、火薬と金属の粉末を混ぜたものに火を付け、燃焼時の火花を楽しむためのもの。
-Los fuegos artificiales (flor de fuego) consisten en prender fuego a una mezcla de pólvora y polvo de metal por el disfrute de ver los fuegos que se producen en el momento de la combustión.
 

(2) 企業内の顧客データを利用し、彼の行方を調べることが出来た。- Fue capaz de conocer su paradero utilizando los datos internos de los empleados de la compañía. 

Para las formas ~ている la raíz pasa a ser 「~てい」 pero, como esto no queda demasiado bien en medio de una frase, se suele utilizar la forma humilde de 「いる」 que, como recordarás, es 「おる」. Esto es nada más que para que se pueda utilizar 「おり」 en lugar de solo 「い」 para conectar frases subordinadas. No tiene nada que ver con el aspecto humilde de 「おる」

(3) この旅館は、様々な新しい設備が備えており、とても快適だった。

- Este hotel japonés, al haber sido equipado con varias nuevas instalaciones, era muy confortable.