Expresando distintos grados de certidumbre
Por lo general los japoneses no afirman nada si no están absolutamente seguros de que es cierto. A esto se debe el uso increíblemente frecuente de 「~と思う」 y las diferentes expresiones gramaticales que sirven para expresar niveles específicos de certidumbre. Trataremos de ellas yendo de las menos ciertas a las más ciertas.El uso de 「かもしれない」 para expresar incertidumbre
「かもしれない」 se utiliza para decir "puede ser " o "probablemente" e indica menor certidumbre que la palabra 「多分」. Se pone al final de la frase completa. Con los sustantivos y con los adjetivos -na hay que quitar el 「だ」 declarativo. Se puede escribir con kanji 「かも知れない」 y se le puede tratar como a los verbos -ru negativos (no hay equivalente positivo), de modo que la forma -masu pasará a ser 「かもしれません」. En el habla informal se puede reducir a 「かも」. Hay también una versión muy masculina 「かもしれん」, que es nada más que un tipo diferente de verbo negativo del que tratamos acá
Expresando incertidumbre con 「かもしれない」
- Se añade 「かもしれない」 o 「かも知れない」 a la frase
例) 映画を見たかもしれない
例) 彼は学生かもしれない
例) それは面白いかもしれない
- Con sustantivos y adjetivos -na NO se usa el 「だ」 declarativo
例) 先生だかもしれない → 先生かもしれない
例) 退屈だかもしれない → 退屈かもしれない
- En el habla informal se puede simplificar a 「かも」
例) 面白いかもしれない→ 面白いかも
Ejemplos
(1) マリアさんは食堂に行ったかもしれません。- Maria puede que haya ido a la cafetería.(2) 雨で試合は中止になるかもしれないね。 - El juego podría cancelarse por la lluvia ¿no?
(3) この映画は一回見たことあるかも!- Puede que ya haya visto esta película una vez.
(4) あそこが代々木公園かもしれない。- Aquel de allí podría ser el parque Yoyogi.
(5) もう逃げられないかもしれんぞ。- Podría no ser capaz de escapar de nuevo, ya sabes.
El uso de 「でしょう」 para expresar bastante certidumbre (formal)
Ejemplos
(1) 明日も雨でしょう。- Probablemente lluvia mañana también.(2) あなたは、学生さんでしょうか。- ¿Sos (vos) estudiante?
(3) これからどこへ行くんでしょうか?-¿A dónde vas desde acá?
Si se quiere que suene muy muy formal también se puede añadir 「~でしょうか」 a la terminación 「~ます」
.
(4) 休ませていただけますでしょうか。- ¿Podés hacerme el favor de dejarme descansar?
El uso de 「でしょう」 y de 「だろう」 para expresar mucha certidumbre (informal)
El equivalente informal de 「でしょう」 es, sorprendentemente, 「でしょう」 también. Pero, al hablar formalmente el 「でしょう」 se pronuncia con mucha rotundidad, mientras que al hablar de manera informal se pronuncia con entonación ascendente y se puede reducir a 「でしょ」. Además, como la gente tiende a ser más asertiva en situaciones informales, la versión informal tiene un matiz de dureza, sonando muchas veces más como: "¿Ves? te lo dije!"Ejemplos
(1) あっ!遅刻しちゃう!- ¡Oh! ¡Vamos a llegar tarde!(2) だから、時間がないって言ったでしょう!- ¡Por eso te dije que no había tiempo! (3) これから食べに行くんでしょ。- A partir de ahora vas a comer ¿no?
(4) だったら?- ¿Y qué si es así?
(5) 掃除、手伝ってくれるでしょう。- Me vas a ayudar a limpiar ¿Verdad?
(6) え?そうなの?- ¿Eh? ¿Es así?
「だろう」 significa esencialmente lo mismo que 「でしょう」 excepto en que suena más masculino y lo usan principalmente los hombres.
(A) アリスはどこだ?- ¿Donde está Alicia?
(B) もう寝ているだろう。- Es probable que esté ya durmiendo.
(A) もう家に帰るんだろう。- Te vas a casa ya ¿verdad?
(B) そうよ。- Así es.