Dejando las cosas como son (まま、っぱなし)


Expresando que no hay cambio

Hasta ahora hemos hablado de cosas que han sucedido o cambiado. Ahora vamos a aprender algunas formas sencillas de expresar la ausencia de cambio.

 


El uso de 「まま」 para expresar que no hay cambio

「まま」, a la que no hay que confundir con la forma infantil de decir "madre" (ママ), es una frase gramatical que expresa la ausencia de cambio en algo. Gramaticalmente se utiliza como cualquier sustantivo. Probablemente vas a escuchar esta expresión en alguna tienda cuando compres algo muy pequeño. Como los empleados de las tiendas utilizan expresiones super educadas y las dicen a velocidades ultrasónicas, aprender esta expresión te va a ser de cierta ayuda. 

Ejemplos

(1) このままで宜しいですか?
- ¿Así (como está) está bien? 


En otras palabras, el empleado quiere saber si te lo vas a llevar así o si quieres una bolsita. En caso de que no lo sepas todavía 「宜しい」 no es más que una versión muy formal de 「いい」. Fíjate en que 「まま」 funciona gramaticalmente como cualquier sustantivo, lo que significa, como siempre, que podés modificarlo con frases verbales o con adjetivos. 

(2) 半分しか食べてないままで捨てちゃダメ
- ¡Así (como está) comido solo a medias está mal que lo tires! (no lo tires a medio comer).

La traducción es muy libre, pero la idea es que está en el estado permanente (que no cambia) de estar medio comido y que no podés tirarlo sin más.



 Una pista: 「いさせる」 es la forma causativa de 「いる」 que significa "deja/haz que exista".

(3) 今日だけは悲しいままでいさせてほしい
- Quiero que, solo por hoy, me dejes que siga estando triste como estoy.




Finalmente, solo por si acaso, te pongo un ejemplo en el que se modifica directamente al sustantivo

(4) その格好のままでクラブ入れないよ。
- No podés entrar en el club con esa pinta (tal como estás). 


 


El uso de 「っぱなし」 para que algo se quede como está

El verbo 「放す」, que significa "soltar", puede usarse de varias formas con el fin de que las cosas se queden como están. Por ejemplo, se usa la variación 「放っとく」 cuando se trata de decir "dejáme en paz". Por ejemplo, se puede usar la forma imperativa de una petición (くれる) y decir, 「ほっといてくれ!」(¡Dejáme en paz !). Y esta otra variante 「ほったらかす」, significa "descuidar". 

La estructura gramatical que me gustaría discutir acá es el sufijo 「っぱなし」. Podés añadir este sufijo a la raíz de cualquier verbo para describir el hecho de hacer algo y dejar que se quede así, sin cambiar. Podés tratar al conjunto como a un sustantivo cualquiera.


El uso de 「っぱなし」 para terminar una acción y dejar que se quede así
  • Se parte de la raíz del verbo se le añade 「っぱなし」.
  • 例) 開け開けっぱなし
  • 例) 書き書きっぱなし

Ejemplos

(1) テレビ付けっぱなしにしなければ眠れないは、結構いる
- Hay bastantes personas que no pueden dormir sin encender la televisión y dejarla encendida. 


(2) 開けっ放しだったので、いっぱい入った
- Dejaron la ventana abierta de par en par por lo que entraron muchos mosquitos.