Introducción a las partículas (は、も、が)



Definiendo las funciones gramaticales mediante partículas


Ahora queremos hacer buen uso de lo que llevamos aprendido asociando un sustantivo a otro 
sustantivo  Esto se hace con las llamadas partículas. Las partículas son uno o dos hiraganas que se sitúan al final de una palabra para definir qué función gramatical cumple dicha palabra en la frase. Es muy importante utilizar las partículas correctamente, porque el significado de una frase puede cambiar completamente cuando se cambian las partículas. Por ejemplo, la frase: “come pez” puede convertirse en “el pez come” con solo cambiar una partícula.  

 



La partícula de tema 「は」

La primera partícula que vamos a aprender es la partícula de tema. La partícula de tema sirve fundamentalmente para identificar de qué es de lo que se está hablado, es decir, el tema de la frase. Pongamos que una persona dice: “no estudiante”. Ésta es una frase absolutamente válida en japonés, pero no nos dice casi nada si no sabemos de qué trata en verdad la frase. La partícula de tema nos permite expresar de qué van nuestras frases. La partícula de tema es el carácter 「は」. Ahora bien, aunque este hiragana se pronuncia normalmente /ha/ su pronunciación es /wa/ cuando se está utilizando como partícula de tema.



Ejemplo  (a)

ブルノ: アリス学生?- ¿(Alicia) Sos estudiante?
アリス: うん学生。-  Si, lo soy. Si (soy) estudiante.


Acá Bruno indica que la pregunta es sobre Alicia. Fijáte en que, aunque 「だ」 no aparece, en la traducción al castellano aparecen las palabras “sos” (eres) y “soy”. Como sabemos que el tema es Alicia, no necesitamos saber más para adivinar que Alicia es una estudiante. De hecho, al estar haciendo una pregunta, Bruno no puede utilizar 「だ」. Si lo hiciera sería como querer hacer una afirmación y una pregunta a la vez.



Ejemplo (b)


ブルノ: 
ジュリエット明日?- ¿Julieta es mañana?
アリス: 明日じゃない。- No es mañana. 


Al no haber contexto, no tenemos suficiente información para saber el significado de esta conversación ,para entender a que se está refiriendo. Aunque es obvio que: “Julieta es mañana” no tiene ningún sentido. Dentro de un contexto, siempre que tenga algo que ver con Julieta y con mañana, la frase puede significar cualquier cosa. Puede tratar, por ejemplo, de cuándo tendrá lugar un examen.



Ejemplo (c)


アリス: 今日試験だ。- Hoy es el examen. 

ブルノ: ジュリエット? - ¿Y Julieta?
アリス: 
ジュリエット明日。 - Julieta es mañana (En cuanto a Julieta, el examen es mañana) 
 
Necesitamos ser conscientes de lo genérico o no que puede llegar a ser el tema. El tema puede ser cualquier acción u objeto de cualquier parte, incluidas otras frases. En la última frase de la conversación anterior, por ejemplo, aunque la frase trata de cuándo tiene Julieta el examen, la palabra examen ¡No aparece en toda la frase!
Ya vamos a ver, al final de esta lección, una partícula más específica que se vincula más firmemente a la frase, la partícula que identifica.





La partícula de tema  「も」 

Una partícula muy similar a la partícula de tema es la partícula de tema “que incluye”. En esencia se trata de la partícula de tema con el significado adicional de “también”. Su función, básicamente, es introducir otro tema además del tema que se esté tratando. La partícula de tema “que incluye” es el carácter 「も」. Su función se entiende mucho mejor con un ejemplo.



Ejemplo (a)



ブルノ: アリスは学生?- (Alicia) ¿Sos estudiante?
アリス: うん、トム学生。- Si y Tom es estudiante también. 


Fijáte en que Alicia tiene que ser coherente con la inclusión. No tendría sentido decir “soy estudiante y Tom también no es estudiante” Si éste fuera el caso Alicia utilizará la partícula 「は」 para anular el significado de inclusión adicional, como aparece en el ejemplo siguiente. 




Ejemplo (b)



ブルノ: アリスは 学生?- (Alicia) ¿Sos estudiante?
アリス: うん、でもトム学生じゃない。- Si, pero Tom no es estudiante. 


Y acá tenemos otra posibilidad. 




Ejemplo (c)



ブルノ: アリスは学生?- (Alicia) ¿Sos estudiante?
アリス: ううん、トム学生じゃない。- No y Tom tampoco es estudiante. 



¿Y por qué Alicia habla de repente de Tom cuando Bruno está preguntando por Alicia? Tal vez Tom esté de pié junto a ella y ella quiera incluirlo en la conversación.


 



La partícula que identifica 「が」

Entonces ya podemos identificar un nuevo tema utilizando las partículas 「は」 y 「も」. ¿Pero qué pasa si no sabemos cual es el tema? ¿Qué pasa si lo que quiero preguntar es: “quién es el estudiante”? Lo que necesito es algún tipo de identificador, porque no sé quién es el estudiante. Si utilizase la partícula de tema, la pregunta se convertiría en: “¿Es quién el estudiante?” lo cual no tiene ningún sentido porque “quién” no es una persona real.

Acá es donde entra en juego la partícula 「が」. También se le llama partícula de sujeto, pero detesto esta denominación ya que "sujeto" significa algo completamente diferente en la gramática del castellano o español. En lugar de ello prefiero llamarla partícula que identifica, porque la partícula indica que el hablante quiere identificar algo que no se ha especificado. Entre muchos otros usos que ya veremos más adelante.



Ejemplo (a)

ブルノ: 学生?- ¿Quién es el estudiante?
アリス: ジュリエット学生。- Julieta es el estudiante.

Bruno quiere identificar a quien es estudiante de entre todos los posibles candidatos. Alicia responde que es Julieta. Fijáte en que Alicia podría haber utilizado también la partícula de tema para decir que ella sabe que Julieta es un estudiante (posiblemente no el estudiante). Se puede ver la diferencia en el ejemplo siguiente.



Ejemplo (b)

(1) 学生? - ¿Quién es el estudiante?
(2) 学生?- ¿(El) estudiante es quién?


Espero que quede claro que (1)pretende identificar a una persona específica como “estudiante” mientras que (2)sólo habla del estudiante. No se puede reemplazar 「が」con 「は」 en (1) porque "quién" se convertiría en el tema y la pregunta pasaría a ser "¿Es “quién” estudiante?"


Las partículas 「は」 y 「が」 nos parecen muy similares debido a que es imposible traducir la diferencia a castellano. Por ejemplo, la traducción de 「学生」 y 「学生」 es: “yo soy estudiante” . Pero sólo se parecen porque el castellano no puede expresar información sobre el contexto de forma tan concisa como lo hace a veces el japonés. En la primera frase 「学生」, como 「」 es el tema, la frase significa "hablando de mí, soy estudiante". Sin embargo, en la segunda frase, 「」 está especificando quién es el estudiante: 「学生」. Si nosotros queremos saber quién es el estudiante, la partícula 「が」 nos indica que es 「」.